Will the real refugees stand up
- Share via
I try to keep this column light and funny, but anyone holding a
newspaper right now can understand why I’m not feeling too blithe. So
with apologies for the change in tone, I’d like to talk about the
hurricane-related language issue that’s been making headlines,
namely, the use of the word “refugees.”
A number of media outlets have used this word to describe the
people displaced by Hurricane Katrina, that is, people seeking
refuge.
Others, including a number of black leaders, have found this word
deeply troubling and offensive. “Refugees,” they point out, tends to
be associated with foreigners -- people who fled their home country
to seek refuge in another. These leaders worry that this word
dehumanizes the flood victims and implicitly suggests they’re somehow
below the status of Americans.
Who’s right? Well, in the opinion of your humble local language
columnist, they both are.
And who’s wrong? I hate to say it because it’s such tired cop-out,
but in my opinion, it’s the media who are wrong. Media consumers
share the blame.
I worked in newsrooms for a long time, and I learned that the
process of deciding whether an event qualifies as a news story is
often alarmingly knee-jerk. Most of the time, very little thought
goes into it. The process runs on autopilot, based on criteria
weighed only subconsciously. Is the story attention-getting?
Incendiary? Hot? Will it emotionally engage readers? And, one of the
most important criteria governing the unspoken process: Will the
competition run this story, making us look like we’re out of the loop
if we don’t?
The result is a pack mentality. Sometimes this is a good thing.
Sometimes it’s a neutral thing. But when it comes to whipping up
divisive national furor over an intangible issue, it can be a bad
thing. That’s what happened with “refugee.”
None of my style guides contains an entry for this word, so we’re
left to rely on dictionary definitions. Webster’s New World College
Dictionary defines “refugee” as “a person who flees from home or
country to seek refuge elsewhere, as in a time of war or of political
or religious persecution.” That’s “home OR country.” So technically,
it’s OK. The word may carry lots of racial baggage, but it is not
expressly racist.
Yet when reporters used this word, people genuinely concerned for
hurricane victims felt the sting of a term that is technically
accurate but subtly and unintentionally demeaning. Already upset,
some of these people overreacted, attacking anyone who would use the
word despite their innocent intentions.
Political correctness is really just politeness. But it’s
politeness once removed. Someone named Robert might not like it if I
call him Bob. Perhaps this if for reasons I can’t understand. Maybe
he had a cruel stepfather named Bob. Either way, when he tells me “I
prefer to be called Robert,” I have no problem honoring his request.
But when such a request comes not directly from Robert but from some
larger, removed force, I feel bullied.
And that’s what all this hype is about. If you or I were in a
one-on-one conversation with a traumatized, sobbing storm victim who
said, “Please don’t call me refugee; that makes me sound like I’m not
an American or something,” we’d be happy to oblige.
Of course, the media can’t kowtow to every language request.
That’s why the New York Times is as right to continue using the word
as the Washington Post is to abandon it. They’re all just trying to
walk a fine line between sensitivity and independence.
But what the media can do is change their minds about whether
stories about single words -- stories that serve mainly to inflame
and rile -- should continue to rank so highly. After all, these types
of debates are about nothing more than poorly worded requests for
sensitivity.
* JUNE CASAGRANDE is a freelance writer. She can be reached at
All the latest on Orange County from Orange County.
Get our free TimesOC newsletter.
You may occasionally receive promotional content from the Daily Pilot.